21 Explicații Rusești Care Confundă Americanii

Există multe pe care restul lumii nu le înțelege despre Rusia - cum ar fi politica și alfabetul chirilic, de exemplu - dar este o țară cu o istorie fascinantă și o cultură unică, comportamente și sisteme de credință. Firește, aceste elemente își găsesc drumul în limba rusă de zi cu zi (cea de-a opta limbă cea mai vorbită în lume), care prezintă anumite rotiri ale limbii, care trebuie să fie confuze, chiar și înfricoșătoare. Iată câteva dintre favoritele noastre:

Șapte vineri într-o săptămână

Transliterație / chirilă: Săptămâna viitoare de ceva pentru zile în cele din urmă, sau știu pe cineva care a ieșit în fiecare noapte a săptămânii pentru un timp? Încercați această expresie pentru dimensiune. Este un mod de a spune, "Nu muncesti prea mult, nu?" Dar scurt, dulce si pasiv agresiv.

Un invitat neinvitat este mai rau decat un Tatar

Transliteration / Cyrillic:

Ne zhdanny gost 'khuze Tatarina / Незваный гость хуже татарина Nimănui nu-i place un oaspete sau un vizitator neașteptat, chiar dacă s-ar putea pretinde că din când în când. Ați folosi această vorbă atunci când vă plângeți unui prieten sau confident - sau direct la fața vinovatului, dacă vă simțiți confruntat - pentru că în esență înseamnă: "Venirile voastre neanunțate sunt mai rele decât o invazie mortală și înmuiată în sânge."

Tatar femeile din Caucaz, Imperiul Rus, c. 1895 | Detroit Publishing Co., sub licență de la Photoglob Zürich / Wikimedia Commons

Dumnezeu iubește Trinitatea

Transliterația / chirilica:

Bog iubit Троицу folclorice, deși o mare parte a credinței lor este însoțită de un simț al sufletului și al spiritualității profund înrădăcinate. "Dumnezeu iubește Trinitatea" este o frază ușoară, care în principiu înseamnă că lucrurile bune vin în trei. De asemenea, poate fi aplicat dacă se întâmplă ceva pozitiv de trei ori sau poate fi comparat cu "Dacă la început nu reușiți, încercați să încercați din nou" (Asta încearcă de trei ori, nu?) Dragostea este crudă ; poti sa cazi pentru o capra

Transliteration / Cyrillic: Lybuov zla, polubish i kozla / Любовь зла, полюбишь и козла

Dragostea este orb, toata lumea am auzit-o. Dar ceea ce este important să știm aici este că cuvântul rus pentru "goat" -

kozol

- este de asemenea un termen de slang pentru un om mort. Încercați să induceți un zâmbet cu acesta data viitoare când un prieten este înfrânt sau se plânge de un alt tip prost. Sau începeți să utilizați kozol pentru a vă referi la orice tip de bătăuș, încovoiere sau duș-y. Nu aveți 100 de ruble, aveți 100 de prieteni Transliteration / Cyrillic:

Ni imay sto ruble, imay sto druzei

/ Nu este un nume de referinta, iar numele unui prieten Prietenii sunt mai valoroși decât banii simpli și simpli. Dacă cineva este stresat și își strânge mâinile peste problemele financiare, această expresie poate oferi un pic de ușurare. ruble ruse | Petar Milošević / Wikimedia Commons

Oceanul se apropie de genunchii omului beat, dar o umbra se ridică la urechi

Transcrierea / chirilica:

P'yanomu mai mult po keno, o luzha-po ushy

Oamenii răpiți se laudă foarte mult, dar sunt capabili de foarte puțin. Data viitoare când prietenul tău de băut are puțin prea mult și începe să se ducă la unul, să spună asta pentru a le pune în locul lor - și scoate în evidență baltă pe care urmează să o introducă. Munca nu e un lup - t run to the woods Transliterația / chirilica:

Această lucrare a ta nu va dispărea, și nu o să- Nimeni altcineva nu o va face pentru tine. Nu se poate opri amânarea? Amintește-te pe tine însuți sau pe cineva iubit de asta și ajungi la afaceri

Stuck ca o frunză de baie

Transcrierea / chirilica: Pristal kak bannyi list / Пристал, как банный лист!

Un prieten palpitant american nu poate fi atat de rapid cu privire la absorbtie, dar incercati sa-i numiti

și vedeți ce se întâmplă. Sunt șanse, vor rămâne acolo, vor rămâne pe tine. Dacă vă relaxați cu prietenii, folosiți acest cuvânt pentru a vă referi la o persoană care este super-enervantă și nu vă va lăsa singur - ca o frunză care se lipeste de pielea transpirată într-o rusă

banya casa) Banya tipic rus | Smarticvs / Wikimedia Commons

Într-o lagună liniștită, diavolii locuiesc Transliterația / chirilica: Această variație rușinată a " "Este o expresie nevinovată în sine - sau așa ne-am gândit. Ruskii sunt mari pe intuiție și au încredere în sentimentele lor, așa că data viitoare când ridici energia ciudată din introvertura preferată a tuturor, amintiți-vă această expresie. Nu faceți un elefant dintr-o zbura Transliterație / chirilică:

Nu întârzii iz mukhi slona

/ Nu delaj из мухи слона

Culturile și țările din întreaga lume au cu siguranță o variație proprie pentru acest sfat comun: Nu faceți din munte un munte. Nu vă faceți griji pentru lucruri care nu contează. Sau, în cuvintele lui Bart Simpson: "Nu ai vacă, omule." Se va vindeca înainte de nuntă Transliteration / Cyrillic:

Do svad'by zazhivyot

/ До свадьбы În principal, folosit ca un suzetă pentru copiii și tinerii care s-au rănit într-un mod neînsemnat și nesemnificativ, precum și între oameni bătrâni și înțelepți, această expresie practic înseamnă pur și simplu: "Veți trăi. Totul va fi bine. "

Nunta lui Nicolae al II-lea și a lui Alexandra Feodorovna, 1895 | Laurits Tuxen / Wikimedoa Commons Ucideți viermele Transliterația / chirilica:

Zamorit chervichka

/ Заморить червячка

Rusii le place să glumească despre viermi în stomac. Dă-ți seama. Această frază puțin amuzantă înseamnă doar să îți potoli pofta de a avea o gustare de fel. Aici este înmormântat câinele Transliterația / chirilica:

Vot gde sobaka zaryta

/ Вот где собака зарыта

Povestea completă din spatele acestui lucru nu ar fi deloc distractivă pentru a afla, dar nu este atât de greu să dai seama. Executarea, "Aici este înmormântarea câinelui!" Funcționează atunci când descoperi în cele din urmă adevărul despre ceva sau ajunge la esența unei probleme sau problemă.

Pancake Transliteration / Cyrillic: Blin! >

Darn, blestemat, trage, rahat etc. O variație mai blândă a

blyat,

care înseamnă literalmente "curvă" și este folosită ca o expletivă similară cu "dracu". portofel? A vărsat ceva pe cămașa ta? Intrați într-o băltoacă în timp ce beți? Blin funcționează pentru toate acestea

Crepes | ©

Transmiterea / chirilica:

Veshat 'lapshu na ushi / Vechiul laptop la uși Atunci când atarnați fidea pe urechile cuiva, să le spui o minciună sau o poveste înaltă. Data viitoare când cineva încearcă să-ți tragă una, îi spui "-" - "Închide urechile mele, omule!". Ar trebui să faci trucul

Să te iei în mâini Transliterația / chirilica: Vzyat sebya v ruki / În cazul în care sunteți isteric sau vă pierdeți viața , cineva ți-ar putea spune să te duci în mâinile tale. Este o vorbă motivantă, în principiu înseamnă a apuca taurul prin coarne, ai propria ta viață, fă lucrurile să se întâmple. Vernemsya k nashim baranam

Înseamnă "Să ne întoarcem pe drumul cel bun" sau "înapoi la punct", această expresie rusă a provenit de fapt din Franța medievală - o țară al cărei cultura, arta și limba au avut o influență majoră asupra Rusiei de-a lungul secolelor trecute. Legenda spune că atunci când o instanță franceză care se ocupă de un caz de animale furate a continuat să dispară, un judecător a exclamat în cele din urmă: "Să ne întoarcem la berbeci!". Rusii folosesc expresia până în prezent.

Buruieni de berbec Dean Biggins, Serviciul Fish and Wildlife din SUA / Wikimedia Commons

Problema este în pălărie Transliteration / Cyrillic: Delo v shlyape

/ Дело в шляпе

, dar un sac. "Este în geantă" este cea mai apropiată traducere pe care o avem pe această expresie, adică ceva este la fel de bun ca și făcut. Se crede că versiunea rusă provine dintr-un act vechi de secole de introducere sau coasere a unor note sau documente importante în căptușeala unui capac sau a unei pălării pentru a le menține în siguranță

Nici în jos, nici în pană Transliterație / chirilică: Ni puha, ni pera

/ Ни пуха, ни пера

Aceasta este o dorință de noroc dată în ajunul unui examen, interviu, audiție sau orice situație în care este nevoie de puțin noroc. Destinatarul trebuie să răspundă

k chortu , "Pentru diavol!" (Sau mai mult, "Du-te în iad!") Pentru a vă asigura că dorința este îndeplinită. Expresia a apărut printre vânătorii ruși timpurii, care credeau că spiritele rele ar putea să audă aceste dorințe bune și să se amestece în succesul lor; răspunzând "Diavolului!" era menit să confunde demonii. Vânătoare în Rusia Aleksey Kivshenko / Wikimedia Commons

Este bine să fii un oaspete, dar fiind acasă este mai bun

Transliterație / chirilică:

V gostyakh horosho, a doma luchshe

/ В гостях хорошо, а дома лучше Nu contează cât de mare este să fii în vacanță, la un pat și un mic dejun, un hotel de lux sau aerobnb, această frază ne reamintește că nu există nici un loc ca acasă. Fără puțină muncă, nu vei scoate un pește a unui iaz

Transliterația / chirilica:

În afara oamenilor în aer liber, luați notă: această expresie presupune că tragerea la sorți / chirilica

un pește dintr-un iaz nu este atât de dificil. În limba engleză, am spune ceva de genul: "Visele tale nu funcționează decât dacă o faci" sau "Nici o durere, nici un câștig". Dacă cineva continuă și vrea ceva ce dorește fără a face vreun efort vizibil pentru a schimba sau atinge-o, vezi cum reacționează la această mică perlă de înțelepciune.