13 Cuvinte Care Există Doar În Limba Ebraică

Ebraicul nu este cu siguranță un limbaj ușor de învățat, dar există câteva cuvinte excepționale care nu există în alte limbi și nu pot fi traduse. Cu toate acestea, odată ce ați învățat aceste cuvinte, nu veți putea să le gestionați fără ele. Iată câteva dintre cele mai trucate cuvinte israeliene pe care trebuie doar să le stăpâniți.

Davka (Dav-ka)

Cu rădăcinile idiș și aramaică, sensul acestor cuvinte se schimbă de la propoziție la propoziție și nu are traducere directă în limba engleză. Poate fi folosit pentru a marca un paradox, de exemplu: "În pofida prădătorilor urâte, eu davka îi iubesc pe celălalt" sau ca o faptă răutăcioasă, ceva care se face cu rău intenționat: > davka să mă rănești ". O altă utilizare obișnuită este de a spune, tocmai: "De ce davka astăzi?" Shalom (Sha-lom)

Bine, acest cuvânt nu există numai în ebraică, adică este ceva unic pentru limbă. În ebraică,

Shalom înseamnă pace, armonie și liniște, dar, de asemenea, salut și la revedere. Bună ziua | © rawpixel.com/Unsplash

Yalla (Ya-lla)

În timp ce acest cuvânt vine de la arabă, el este foarte frecvent utilizat în limba ebraică ca expresie comună pentru "a veni" sau "grabă". Cuvântul

Yalla este folosit în multe ocazii diferite. De exemplu: ' Yalla Bye ', care înseamnă de fapt pa, de exemplu: 'Vrei să pleci de aici? - Yalla "sau ca un gest de lipsă de respect:" Yalla ) Acesta este un salut pentru cineva care a cumparat ceva nou sau a primit un cadou. Semnificația literală a

titchadesh

sau titchadshi (feminin) este "să fie nouă", însă înțelesul real ar fi: "bucurați-vă de ceva nou". -Cha-im) La fel ca englezii "Norocul!" sau "Santé" francez, L'chaim

este salutul evreiesc, de obicei audiat la toasturi și ocazii. Spre deosebire de cele menționate anterior în alte limbi,

L'chaim se traduce "la viață" în ebraică. © Stut (Stam) Stam este cuvântul ebraic folosit pentru a descrie ceva care este în zadar, inutil, făcut fără motiv sau doar pentru că ". O altă utilizare obișnuită pentru Stam

este de a indica faptul că ceva a fost spus în glumă, ca și în: "Glumesc doar".

Hofer (

)> Lachfor verb (prezent timp), care se traduce într-un "digger". În ebraică, o persoană care este H oferă

este o persoană care continuă și continuă sau, în general, vorbește prea mult. Traducerea idiomului,

ata hofer li bamoach , se traduce, în esență, la: "îmi sapi în creierul meu" Lirvaya Lirvaya cuvânt folosit pentru a descrie acțiunea de a stinge setea și de a bea până la satisfacerea setei tale. De asemenea, este folosit ca un salut înainte de a bea, la fel ca Beteavon , cuvântul ebraic pentru

Bon Appétit

Navele reprezintă un cuvânt (foarte) evreiesc folosit pentru a descrie un sentiment de mândrie sau de mulțumire, în special cu privire la realizările copiilor dvs. Folosirea vine de la începutul secolului al XX-lea, când cuvântul idiș "nakhes" a venit din ebraică, naḥaṯ, ceea ce se traduce în "mulțumire". Mândria proastă | © Walla (Wha-lla) Un alt cuvânt care, de fapt, vine din limba arabă și înlocuiește semnificația sa în multe dintre utilizările sale diferite, Walla

poate fi folosit ca referință la uimirea și neîncrederea voastră, adică "Wow! Într-adevăr? Nu mai spuneţi!'. De exemplu, dacă te confrunți cu ceva surprinzător și interesant și nu știi cum să răspunzi, cum ar fi: "Am auzit că vine în seara asta", poți să răspunzi cu: "

Walla

Chutzpah (Chutz-pa)

Poate una dintre cele mai cunoscute declarații evreiești acolo,

Chutzpah înseamnă îndrăzneală, dar este, de asemenea, obișnuit să vorbim despre obrăznicie sau sas. În timp ce în ebraică, este de asemenea folosit pentru a spune cineva / ceva este nepoliticos, utilizarea cuvântului în rândul vorbitorilor de engleză este de obicei pentru a descrie admirația pentru îndrăzneala unui individ. Stalbet (Stal-bet) t

Stalbet

este un cuvânt în limba slang ebraică care în mod obișnuit înseamnă odihnă, nu face nimic sau nu se răcește. Stalbet este de asemenea folosit pentru a descrie actul de batjocură sau tachinare a cuiva, ca in: "nu te jignesti, totul era in

Stalbet

Stalbet / Chilling | © Jeremy Bishop / Unsplash Tahlele (Ta-chle) Tahlele sunt un cuvânt de slang izraelian care provine dintr-o varianta idiș a cuvântului ebraic pentru esență sau scop - tachlit. Tahlele sunt de obicei folosite pentru a cere directitate sau pentru a ajunge la punctul, de exemplu: " Tahle , chiar nu vreau să ieșesc în seara asta". Este, de asemenea, adesea folosit pentru a fi de acord cu cineva (de obicei pe o declarație oarecum provocatoare). Dacă cineva vă spune: "Nu înțeleg niciun cuvânt pe care la spus", puteți fi de acord cu Tahle

.