12 Fraze De Portugheză Braziliană Pe Care Trebuie Să Le Cunoașteți Înainte De A Vizita Brazilia
"Oi" înseamnă pur și simplu "hi" în portugheză și nu are nici o asemănare cu ignorantul și nepoliticos 'oi' în engleză. Este mai informal decât "ola", ceea ce înseamnă "salut", dar este folosit în aproape toate situațiile, de la magazine și de la mijloacele de transport în comun, până la întâmpinarea prietenilor sau cunoștințelor de afaceri. Ori de câte ori întâlnești pe cineva, salută-le cu un "oi".
Oamenii se adună la o petrecere de festa junina | © Agecom Bahia / WikiCommons
Tudo bem?
Traducere literală la "Totul bine?", Este cel mai comun mod de a întreba "cum ești tu?" și de obicei urmează după "oi". Când vă întâlniți pe cineva, încercați să-i salutați cu "oi, tudo bem?". Cel mai comun răspuns, independent de modul în care vă simțiți cu adevărat, este "tudo bem". Răspunsul este exact la fel ca întrebarea, doar schimbările de intonație.
Obrigado / Obrigada
"Obrigado" înseamnă "mulțumesc". Deoarece portugheza este o limbă bazată pe gen, bărbații spun "obrigado" cu un "o" la sfârșit, iar femeile spun "obrigada" cu un "a" la sfârșit. Aceasta este regula în orice context. Câteodată puteți auzi "valeu" mai neoficial, care se traduce prin "noroc" și este comun între prieteni și în situații mai sociale. Există o variantă privind "obrigado", care este "obrigadão", traducând literalmente "mulțumiri mari!" totuși nu este atât de comună.
Quero a conta, por favor
"Quero o conta, por favor" se traduce literalmente la "Vreau factura, te rog". În limba portugheză, este mai frecvent să cereți lucruri cu "Vreau" (Quero), care este ciudat pentru vorbitorii de limbă engleză, care tind să favorizeze "Aș putea să am". Pentru a cere acest lucru în portugheză, deși sună ciudat, cel mai bine să rămânem cu verbul, vreau (Querer). O modalitate puțin mai politicoasă ar fi "Queria a conta, por favor", care se traduce aproximativ în "Aș vrea factura, vă rog", dar oricum este perfect acceptată. © Mathieu Lebreton / Flickr
Fica à vontade
Veți prezenta această expresie în magazine sau când intrați în casele oamenilor. Aceasta inseamna "simt liber". Când te duci în casa cuiva, va avea simțul "fă-te acasă" și în magazine are senzația de "nu e liber să răsfoiești articolele".
Vá com Deus
Aceasta este o expresie fermecătoare înseamnă "Du-te cu Dumnezeu" și se spune după ce spuneți la revedere cuiva. Are sensul de a avea grijă și de a fi protejat de Dumnezeu.
"Du-te cu Dumnezeu" Nossa Senhora!
Acest lucru este folosit ca o exclamație atunci când auziți niște veste proaste sau șocante, când vedeți ceva surprinzător sau când doriți să vă plângeți de o situație deosebit de frustrantă. Se traduce "Doamna noastră!" și este folosit în sensul "Oh, Dumnezeule!". Este adesea redus la doar "Nossa", uneori chiar "noss" atunci când este folosit în mijlocul unei conversații. "Nossa Senhora" este folosit în întregime pentru un moment deosebit de șocant.
Com licença
Acest lucru se traduce literalmente la "cu licență", dar are înțelesul "scuzați-mă". Este o expresie la îndemână care să știi când vrei să cobori dintr-un autobuz sau metrou aglomerat; spunând că "com licença" te va ajuta să treci prin mulțime.
Mulțimi în Recife © Desculpa!
"Desculpa" înseamnă "pare rău" și este folosit atunci când vă bați în cineva sau spuneți ceva greșit. Dacă cineva are vești proaste, nu ați spune "desculpa" în acest context, ci "eu sinto muito", ceea ce înseamnă "îmi pare rău" în engleză cu o traducere literală a "Mă simt foarte mult".
Legal / Beleza
Veți auzi aceste cuvinte peste tot pe străzi. Ambele expresii înseamnă "cool" sau "ok" sau "sună bine", totuși "legal" este folosit mai des atunci când sensul este "rece", ca în "thats cool". Ele sunt expresii informale și sunt folosite ca parte a vieții de zi cu zi.
Que saudades
"Saudades" se traduce aproximativ în "Mi-e dor de tine / ceva", dar are un profund sentiment de dor. Cu toate acestea, este folosit atât de des în Brazilia încât este posibil să aveți "saudade" pentru cineva pe care l-ați întâlnit pentru o perioadă scurtă de timp. "Que saudades" este o exclamație a cât de mult ai dor de cineva sau de ceva. După ce părăsiți Brazilia, puteți spune "Que saudades do Brasil!" ceea ce înseamnă "Mi-e dor de Brazilia atât de mult!"
Sentimentele "saudate" ale acestui | © marsescos / Wikimedia Commons
Um Beijo / Um abraço