Aproape fiecare cultură are o mulțime de armonii festive și colinde corespunzătoare timpului vacanțele. În mod tradițional, colindile au tendința de a fi însuflețite în religie și se referă la nașterea lui Isus. Această tradiție din Germania datează din epoca medievală, când cântecele populare erau pline de versuri scrise de clerici și apoi cântate la biserică. Piesele au acționat ca omagiu lui Dumnezeu. A sosit rapid la secularismul secolului al XX-lea și sa născut o abatere de la aceste melodii evlavioase. Colindele au devenit mai puțin despre rădăcinile lor religioase și mai mult despre sărbătorirea Crăciunului în moduri mai conviviale care adesea nu aveau nimic de-a face cu bebelușul din iesle. Indiferent de ton, cântecele de Crăciun pot fi distractive pentru a cânta și pentru a spori spiritul jovial al vacanței inimitoare.
Nun sei willkommen Herre Christ
Cea mai veche cântec de Crăciun cunoscut din secolul al XI-lea
Nun komm, der Heiden Heiland
Acest imn de Crăciun tradus din latină este un alt vechi, dar bun.
Meine Seel erhebt den Herrn
Un alt imn religios inspirat din latină
Fröhliche Weihnacht überall
cântec modern se traduce ca Crăciun fericit pretutindeni
O Tannenbaum
Nat King Cole ia frumos versiunea germană a pomului de Crăciun Oh
O du fröhliche
Această melodie de Crăciun Falk și Holzschuher 1816 înseamnă Oh bucuros in engleza
Schneeflöckchen, Weissröckchen
Acest catelus dulce se traduce ca un fulg alb de ninsoare, un strat mic de culoare alba.
Maria durch ein Dornwald ging
sau secolul al XIX-lea. Ea se referă la mersul pe care Mary la dus la Elizabeth cu copilul ei "sub inima ei".
Stilul Nostru , heilge Nacht
Acest clasic transcultural, interpretat aici de corul băieților din Viena, ar putea suna familiar.
Autor: Lela Craig
Lela Craig este o jurnalistă de 34 de ani. Savant de internet. Cititor. Gamer. Toacă de cafea. Specialist la bere. Scriitor. Mândru web trailblazer.