10 Cuvinte Chinezești Pe Care Nu Le Poți Traduce În Limba Engleză

Chineză face parte din limba chino-tibetană familiei, iar aproape 16% din populația lumii vorbește despre o varietate a acesteia. Este un limbaj bogat și străvechi, plin de multe cuvinte care nu au echivalentul englez. Următoarele zece exemple prezintă un interes deosebit, aruncând o lumină asupra gândirii și culturii chineze. Ceva de retinut: pronuntele de aici sunt date in Mandarin.

緣分 - yuán fèn

Yuán fèn inseamna in general "soarta", in contextul relatiilor umane. O modalitate de ao descrie ar putea fi: "Forța misterioasă care determină două vieți să traverseze căile într-un mod semnificativ". Acest lucru este valabil pentru o varietate de situații, și chiar și persoanele care nu sunt deosebit de superstițioase sau religioase îl folosesc. De exemplu, dacă, în ciuda tuturor posibilităților pe care le-ați lovit în cineva pe care nu l-ați văzut de multă vreme, ați putea proclama: "Avem yuán fèn". În mod similar, dacă îți faci un nou prieten pe care tocmai dai clic și te simți ca și cum ai știut pentru totdeauna, poți să-l faci până la yuán fèn.

Huiyan Wang / | © cultura calatorie

關係 - guān xi

Guān xi înseamnă în general "relație" sau "conexiune". Într-un context profesional sau profesional, dezvoltarea dvs. de guan xi poate fi tradusă ca "rețea", și are loc în afara locului de muncă, în timpul banchetelor cină sau al ceaiului. Bine guan xi cu oamenii potriviți poate deschide ușile și este o relație reciproc avantajoasă care duce la schimbul de favoruri. Cu toate acestea, este un concept subtil și nu ar trebui considerat ca fiind strict tranzacțional sau ca un tip de mită.

慢走 - màn zǒu

Màn zǒu înseamnă literalmente "plimbare încet" și este o expresie politicoasă folosită când un bătrân își ia concediul sau când un oaspete sau un iubit iese din casa ta. Este greu să explici de ce ați vrea să mergeți încet, dar vine cu conotații cum ar fi "vă rog să vă simțiți ușor" sau "aveți o călătorie plăcută".

冤枉 - yuān wang

Acest verb poate fi tradus ca să "acuzi în mod greșit", "să tratăți pe cineva rău" sau pur și simplu "pe cineva rău". Dacă cineva crede în mod greșit că intenționați să-i răniți, când, de fapt, ați încercat să vă ajutați, puteți simți că ați fost supuși yuān Wang - cu alte cuvinte, judecat nedrept.

師傅 - shī fu

Acesta este un mod politicos de abordare a lucrătorilor cu guler albastru, cum ar fi șoferii de taxi, mecanicii, reparatorii, frizerii, dulgheri. termenul de respect pentru cineva care este maestru al mestesugului lor.Rețineți că shī fu (師父), ceea ce înseamnă ceva de genul "maestru", este pronunțat în același mod, dar scris diferit.Al doilea termen este folosit și pentru instructorii de arte marțiale ca figuri spirituale, cum ar fi călugări sau călugărițe.

香 - xiāng

În majoritatea cazurilor, xiang înseamnă "parfumat". Cu toate acestea, atunci când este aplicată pe alimente, se referă la ceva care nu poate fi descris în engleză în mod concis. Ceea ce este xiang are o aromă intensă, adesea carne, care vă face să vă udați gura

Huiyan Wang / | > 加油 - jiā yóu

Înseamnă literal "adăugați ulei" sau "adăugați combustibil", această expresie este folosită pentru a încuraja pe cineva. În funcție de context, înseamnă ceva de genul "Du-te!" sau "Fă cel mai bine!" sau "Continuați să mergeți!"

傾聽 - qīng tīng

Acolo este, "să ascultați", și apoi este aproape, "să ascultați cu atenție și / sau cu respect". Este un mod înălțat care evidențiază vigilența și curtoazia.

孝順 - xiào shùn

Înseamnă "ascultare" sau "pietate filială", aceasta este o virtute care provine din gândirea confucianistă. , respectuos și are grijă de părinții lor la bătrânețe.

君子 - jūn zǐ

Diferit tradus ca "gentleman", nobil, "cărturar" sau "persoană virtuoasă", un jūn zǐ este destul de vechi un concept conceptual care descrie pe cineva care nu este doar un om de onoare și virtute, ci și un învățat și intelectual. "În confucianism, termenul jūn zǐ este folosit pentru a descrie un om ideal.